Pedagogical Approaches and Instructional Variations: A Comparative Curriculum Analysis of Master Translation Programs in China, Hong Kong and the Kingdom of Saudi Arabia

Main Article Content

Liu Kanglong, Muhammad Afzaal, Dr. Fahd Shehail Alalwi

Abstract

The study examines the underlying curriculum for translation training, pedagogies that integrate translation in the curriculum, teaching practice, and universities' approaches from Saudi Arabia, China and Hong Kong. Consideration of these issues in a curricular framework must also acknowledge the ideological potential of curricula themselves to prioritise individual relationships between the learner and society, relationships which arc investigated from the perspective of a socially situated view of the translator. The purpose of the study is to offer deep scientific apprehension of the explication of translation expertise in terms of learning translation methods, concepts and the intricacy of certain aspects of teaching. The results reveal that traditional language methodology with unprofessional trainers and teachers are the fundamental concerns in this regard, and it requires to rethought translation method and practice in the Chinese affairs and ordinary circumstances. The findings of the manifest study disparities all-around three cases somewhat due to regional circumstances and departmental differences, but are mainly because of discrete notions of the implementation of translation method and practice of theoretical concepts. Translation teaching research informs the training of all-around translators and interpreters and contributes to the growth of translation studies as a discipline.

Article Details

Section
Articles