THE CONUNDRUM OF TRANSLATING SOCIAL NETWORKING NEOLOGISMS FROM ENGLISH INTO ARABIC A CORPUS-BASED STUDY
Main Article Content
Abstract
Social networking neologisms are distinctly an intricate aspect facing contemporary translators in their translation journey as newly invented terms and expressions continue to pour in daily. Considering the fact that social networking technologies are by far the most generative sources of neologisms in recent times, the present study is chiefly concerned with the translational chaos these terms have had on the process of crafting Arabic equivalents due to their peculiar aspects. Based on a random corpus, the study purports to investigate instances of loose translations and inadequate equivalents that fell into a dearth of non-technical meanings as a result of a lack of term standardization and other compelling factors. The results were aligned with Newmark’s view that neologisms are determinably a current translation challenge.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.